Функции страноведческого материала на уроках ия. Формы реализации страноведческого и лингвострановедческого компонентов на уроке английского языка в средней школе

ГЛАВА 1. КОММУНИКАТИВНО-ДЕЯТЕЛЬНОСТНЫЙ ПОДХОД К ОБУЧЕНИЮ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ.

§1. Цели и содержание обучения иностранным языкам на современном этапе развития школьного образования.

§2. Коммуникативно-познавательный аспект чтения текстов со страноведческим материалом как средства обучения межкультурному общению.

§3. Психолого-педагогический аспект использования страноведческого материала.

3.1. Страноведческий материал как фактор развития познавательного интереса и мотивации изучения иностранного языка.

3.2. Психологические вопросы обучения рецептивным лексическим навыкам чтения иноязычного текста с страноведческим материалом.

ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ.

ГЛАВА 2. МЕТОДИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ

§1. Типологическая характеристика страноведческой лексики.

§2. Анализ страноведческой лексики, представленной в действующем УМК, и некоторые особенности ее усвоения.

§3. Комплекс упражнений.

§ 4 Экспериментальная проверка предлагаемой методики обучения страноведческому материалу.

ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Использование страноведческого материала в обучении английскому языку в 5-6 классах средней общеобразовательной школы"

Акфуальность исследования обусловлена спецификой развития социокультурной ситуации, сложившейся в современном обществе и вызвавшей кардинальные изменения во всех сферах его жизнедеятельности. На рубеже глобальных социальных перемен конца XX столетия все более актуальным становится жизненное признание человека как высшей ценности. На передний план современного миропонимания выдвигается проблема общечеловеческих ценностей, где гуманизм, демократия, права человека на свободу и достоинство, самоценность личности определяют новую философию жизни, новую этику отношений между людьми.

Изменения, происходящие в российском обществе, переориентация общественного сознания на приоритет общечеловеческих ценностей, на самого человека как высшую ценность, активно влияют на жизнь современной школы - важнейшего социального и культурного института общества. В связи с этим гуманизация педагогического процесса в системе образования становится одной из наиболее значимых духовно-практических задач сегодняшнего дня. Не случайно в Законе Российской Федерации «Об образовании» первым среди прочих принципов государственной политики в области образования провозглашен принцип гуманистического характера образования, приоритета общечеловеческих ценностей, жизни и здоровья человека, свободного развития личности.

Идеи гуманизации, получившие широкое распространение на современном этапе развития образования в нашей стране, характеризуются усилением внимания к приобщению школьников к общечеловеческой культуре, ее ценностям. В этих условиях возрастает роль иностранного языка как средства взаимопонимания народов, позволяющего развивающейся личности творчески осваивать мир культуры и участвовать в диалоге культур.

В современной психолого-педагогической и методической литературе и специальных исследованиях подчеркивается необходимость ориентирования всего курса обучения иностранным языкам в школе на формирование у учащихся общечеловеческих духовных ценностей и представлений, умения общаться на межкультурном уровне

1; 5; б; 7; 9; 19; 2 2; 2 б; 3 3; 3 8; 4 7 ; 5 0; б 3; 7 б; 10 3; 12 0; 121; 12 5) . В отечественной методике эти идеи впервые были сформулированы в коммуникативно-страноведческой концепции обучения иностранным языкам, в частности, русскому языку как иностранному(В.Г.Костомаров, Е.М.Верещагин)(15;16;17) и получили развитие в работах ряда психологов и методистов (А.А.Леонтьев,Е.И.Пассов,С.Ф.Шатилов) (59;60;81;118; 120;121;122;123;124;125;12 б) .

Полноценное общение на межкультурном уровне, как из-V вестно, предполагает не только умение строить свое речевое поведение при непосредственном устном общении в соответствии с нормами изучаемого языка, но и умение адекватно извлекать информацию из воспринимаемой речи (письменной и устной). Развитие такого умения обусловливает необходимость обязательного включения в содержание обучения иностранным языкам определенных страноведческих знаний.

Национально-культурные особенности и реалии любой страны находят свое выражение, в первую очередь, на ✓ лексическом уровне языка, в семантике лексики, имеющей национально-культурный компонент и которую можно выделить в особую группу страноведческой лексики.

В связи с этим в методической литературе и специальных исследованиях по проблеме обучения иностранному языку в школе обращено особое внимание на то, что страноведческий материал имеет огромные потенциальные возможности для создания положительной мотивации к изучению иностран-t ного языка и для поддержания познавательного интереса к учебному предмету. Включение страноведческих материалов в учебный процесс, кроме того, способствует решению не только познавательных, но и коммуникативных задач обучения, т.е. имеет важное коммуникативно-когнитивное значение (1; 5;13;17;19;2б;48;50;60;7б;77;79;120;122;125) .

Возможности использования сведений о культуре стран изучаемого языка в процессе обучения иностранному языку рассматривались в работах отечественных и зарубежных авторов (б; 52; 56; 57; 60; 64; 77.; 83; 95; 96; 112; 117; 118; 120; 125; 127;128;131;132;136;137;140;142;143),однако многие вопросы использования страноведческого материала на начальном этапе обучения английскому языку до сих пор остаются малоизученными.

Наблюдение за процессом обучения, анализ опыта работы учителей, проверки уровня знаний школьников свидетельствуют о том, что методику работы над страноведческим материалом, предлагаемую авторами действующего в качестве параллельного комплекса по английскому языку для средней общеобразовательной школы (А.П.Старков, Р.Р.Диксон) нельзя считать удовлетворительной. Несмотря на глубокий общий интерес учащихся к странам изучаемого языка, они имеют низкий уровень знаний конкретного страно- и культуроведческого материала. Что касается начального этапа обучения иностранному языку (5-6 классы), то программой не предусмотрено активное осознанное усвоение даже того страноведческого материала, который имеется в учебниках.

В настоящее время возникает потребность более систематического включения страноведческого компонента в содержание обучения иностранным языкам (в частности, английскому) , начиная с первых лет обучения. Это должно обеспечить не эпизодическое использование страноведческого материала в учебном процессе, а постоянное целенаправленное изучение специально отобранных учебных страноведческих материалов и использование речевой деятельности учащихся на иностранном языке, соответствующих потребностям межкультурного общения и познавательно-коммуникативным намерениям и сферам общения учащихся данной возрастной группы.Это способствует решению познавательных, развивающих и практических задач обучения иностранному языку в общеобразовательной школе, т.е. практической реализации коммуникативно-когнитивной концепции обучения иностранным языкам (1; 6; 22; 52; 64; 77; 78; 7 9; 96; 102; 122123; 124; 125; 126) . Это, в свою очередь, требует отбора аутентичных, ценных в познавательном отношении учебных материалов, которые могут обеспечить не только получение интересной информации о культуре страны изучаемого языка, вызывать интерес к ней, но и создавать эмоциональную готовность учащихся к деятельности на иностранном языке.

Хотя в настоящее время появились различные методиче ские пособия для учителей английского языка, которые содержат страноведчески ориентированный лексический материал, тексты (43,44,97), однако в пособиях для начального этапа обучения в средней общеобразовательной школе в недостаточной мере представлена методика работы над страноведческим материалом

Сказанное выше определяет актуальность избранной темы исследования, которая сформулирована следующим образом: «Использование страноведческого материала в обучении английскому языку в 5-6 классах средней общеобразовательной школы».

Проблема исследования заключается в научно-теоретическом обосновании и практической разработке методики обучения страноведческому компоненту лексического навыка чтения на младшем этапе обучения иностранному языку. Решение данной проблемы и составляет цель исследования.

Объект исследования - процесс обучения английскому языку в 5-6 классах общеобразовательной школы.

Предмет исследования - методика обучения пониманию страноведческой лексики при чтении, т.е. формирование страноведческого компонента лексического навыка чтения.

Гипотеза исследования состоит в предположении о том, что обучение пониманию (и употреблению) культурно-страноведческой лексике при чтении (текста) будет успешным, если;

1.у учащихся будет сформирован культурно-страноведческий компонент лексического навыка чтения;

2. страноведческий материал будет усваиваться учащимися систематически и осознанно с самого начала изучения английского языка и употребляться в учебно-коммуникативной деятельности (при чтении и в устной речи) ;

3.если эта деятельность будет осуществляться в соответстЕ этапами становления лексического навыка при выполнении ci ально разработанного комплекса упражнений.

Задачи исследования:

1/ провести теоретический анализ возможности использования страноведческого материала на начальном этапе обучения иностранному языку(5-бкл.);

2/ определить специфику страноведческого компонента лексического навыка чтения и особенности его формирования на начальном этапе (5-6 кл.);

3/ разработать и экспериментально проверить комплекс упражнений для формирования страноведческого компонента лексического навыка на начальном этапе обучения английскому языку как компонента умения чтения.

Методологическую базу исследования составили идеи о личности как субъекте деятельности, общения и собственного развития; о диалектике взаимодействия и взаимообогащения социокультурного контекста объективной действительности и культуры личности; о единстве лич-ностно-деятельностного и культурологического подходов к изучению явлений педагогической действительности.

Методы исследования имели комплексный, взаимосвязанный и взаимодополняющий характер: теоретический анализ психолого-педагогической и методической литературы по проблеме исследования; изучение, анализ, систематизация и обобщение педагогического опыта; наблюдение за процессом обучения английскому языку на начальном этапе (5-6 классы общеобразовательной школы); анкетирование учителей с целью выявления их отношения к возможности и необходимости использования страноведческого материала на младшем этапе обучения и анкетирование учащихся с целью определения актуальных сфер общения и выявления объема имеющихся у них страноведческих знаний; ретроспективный анализ собственной педагогической деятельности; экспериментальное обучение.

В исследовании нашел отражение личный опыт работы диссертанта в качестве учителя английского языка общеобразовательный школы и преподавателя педагогического университета.

Исследование строилось с учетом результатов смежных исследований, выполненных на кафедре методики преподавания иностранных языков Российского государственного педагогического университета имени А.И.Герцена и на кафедре английского языка Карельского государственного педагогического университета.

Достоверность и обоснованность полученных в ходе исследования результатов обеспечивается: последовательной реализацией единства личностно-деятельностного и культурологического подходов к изучению явлений реальной педаготической действительности; логическим непротиворечием теоретико-методологических основ исследования в ходе анализа проблемы, которые позволили построить его в соответствии с принципами всеобщности, взаимосвязи и развития; целенаправленным использованием системы взаимодополняющих методов научного исследования, адекватных его проблеме, объекту, предмету, цели и задачам; результатами методического эксперимента и личным участием диссертанта в его организации.

База исследования: средняя школа № 13 гор.Петрозаводска; кабинет иностранных языков Института повышения квалификации работников образования Министерства образования Республики Карелия; Карельский государственный педагогический университет.

В опытно-экспериментальной работе на различных ее этапах приняли участие 300 учащихся 5-6 классов общеобразовательных школ Республики Карелия, 54 учителя английского языка и 43 студента факультета иностранных языков Карельского государственного педагогического университета.

Этапы исследования:

Целью первого этапа было выяснение объективных и субъективных факторов, определяющих успешность формирования страноведческих знаний, и выработка рабочей гипотезы о возможных путях формирования фоновых страноведческих знаний. На втором этапе в ходе разведывательного эксперимента осуществлялась подготовка материалов для опытного обучения и их предварительная опытная проверка. Третий этап включал организацию и проведение экспериментального обучения по предлагаемой методике и обработку результатов эксперимента.

Апробацияработы. Результаты исследования докладывались на заседании кафедры методики преподавания иностранных языков РГПУ им.А.И.Герцена, на Герценовских чтениях в РГПУ им.А.И.Герцена (С-Пб, 1992); на заседаниях кафедры английского языка и на научно-практических конференциях в Карельском государственном педагогическом университете.(1993-1996 гг.)

Разработанный в диссертации страноведческий лексический материал и комплекс страноведчески ориентированных заданий и упражнений, которые легли в основу пособия "Методические рекомендации по использованию страноведческого материала на младшем этапе", были апробированы также на курсах ИУУ для учителей республики Карелия в 1992-1993 годах, на практическом семинаре по использованию страноведческих материалов для учителей школ, проводившемся на базе школы N13 г.Петрозаводска; и были экспериментально проверены в ходе двух серий обучающего эксперимента; в настоящее время используются в ряде школ г.Петрозаводска и Карелии.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Вместе с тем, ряд вопросов, связанных с использованием страноведческого материала при обучении английскому языку на начальном этапе, требуют дальнейшей разработки.

Это, во-первых, вопросы отбора страноведческого лексического минимума для начального этапа; во-вторых, разработка объема понятий страноведческих лексических единиц, актуального для учащихся 5-6 классов; и, в-третьих, отбор страноведческих текстов, их объем и.отбор заключенной в них страноведческой информации в соответствии с разработанным объемом понятия используемых лексических страноведческих единиц.

Научнаяновизна данной работы состоит, по нашему мнению, в теоретическом обосновании методической целесообразности использования страноведческого лексического материала на младшем этапе обучения иностранному языку, в уточнении компонентной структуры лексического рецептивного навыка и разработке страноведчески ориентированных типов и видов упражнений.

Практическаязначимость исследования состоит в разработке конкретной методики систематического использования страноведческого материала для составления учебных пособий для организации классной и внеклассной работы учителя иностранного языка над любым страноведческим материалом.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1.Использование страноведческого материала на уроках иностранного языка расширяет общий кругозор учащихся, приобщает их к культуре страны изучаемого языка, способствует гуманизации образования в целом.

2.Использование страноведческих материалов на иностранном языке способствует созданию интереса и мотивации учащихся к изучению иностранного языка.

3. Предлагаемый комплекс упражнений обеспечивает основу формирования страноведческого компонента лексического навыка чтения и, тем самым, совершенствования коммуникативных умений чтения в целом.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящая работа представляет собой попытку рассмотреть некоторые аспекты проблемы использования страноведческих материалов на начальном этапе обучения английскому языку с целью формирования страноведческого компонента лексического навыка чтения и фоновых знаний, присущих страноведческим лексическим единицам изучаемого языка.

В результате проведенного исследования определено функциональное содержание страноведческого компонента обучения иностранному языку:

Мотивационно-стимулирующая функция,

Информативная (образовательная) функция,

Развивающая функция.

Средством, позволяющим целеноправленно осуществлять управление процессом формирования страноведческого компонента лексического навыка чтения, является созданный в ходе исследования комплекс страноведчески ориентированных упражнений, в основу которого положена типология упражнений, разработанная в соответствии с этапами формирования навыка.

Для повышения эффективности процесса усвоения страноведческих знаний при обучении иностранному языку, упражнения комплекса отвечали следующим требованиям: а) были специально направлены на формирование страноведческого компонента лексического навыка чтения; б) были предъявлены в интересной для учащихся форме и, таким образом, способствовали активизации интереса и мыслительной деятельности учащихся; в) представляли собой последовательную систему заданий и упражнений, рассчитанных на включение страноведческих учебных материалов во все виды речевой деятельности.

Анализ страноведческой лексики, используемой на начальном этапе обучения, показывает, что эта лексика неоднородна по объему заключенного в каждой лексической единице понятия (фоновых знаний), а также по той роли, которую страноведческие лексические единицы занимают в ассоциативной цепочке слов - ключевую или второстепенную.

В зависимости от сложности понятия, заключенного в слове, определяется и методика работы, и отбор и количество упражнений, необходимых для его усвоения (что и отражено в предлагаемом комплексе).

Предложенный комплекс страноведческих учебных материалов и упражнений прошел экспериментальную проверку. Полученные результаты подтвердили гипотезу о том, что использование упражнений, обеспечивающих включение учебных страноведческих материалов во все виды речевой деятельности для активной тренировки и практики, и позволяющие организовать формирование страноведческого компонента лексического навыка чтения в условиях активной мыслительной деятельности с учетом коммуникативно-познавательных интересов учащихся, обеспечивает эффективное усвоение страноведческих знаний.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Пальцева, Татьяна Игоревна, Петрозаводск

1.Аитов В.Ф. Использование песенного материала в обучении английскому языку в 5-6 классах средней общеобразовательной школы: Автореф.дисс. канд.пед.наук: 13.00.02.-СПб.,1993.- 18с.

2. Андреева И. Л. Обучение чтению на основе проблемно -индивидуализированного подхода: Дисс. . канд. Пед. Наук: 13.00.02.- Л., 1990. 201с.

3. Асеев В.Г. Мотивация поведения и формирование личности.<М., 1976.

4. Ариян М.А. Использование воспитательного потенциала речевого этикета на иностранном языке // Иностр. Яз. В шк. 1991. - №2, С.9-12

5. Ариян М.А. Лингвострановедение в преподавании иностранных языков в старших классах средней школы // Иностр. Яз. В шк. 1990. - №2, - С.11-16

6. Бахтеллер Ф., Верещагин Е.М., Прохоров Ю.Е. О возможностях использования родного языка обучающихся в лингво-страноведческих целях // Русск. яз. за руб. 1978. -№1. - С. 68 - 75.

7. Боданкина P.M. Лингвострановедческий подход к тексту по специальности в техническом вузе // Иностр. Яз. В высш. Шк. 1981 - Вып. 16. - С. 82 - 88.

8. Бондаревская Е.В. Гуманизация воспитания старшеклассников // Сов. Педагогика. 1991. - №9 - С. 50-56.10.БСЭ, том 13, М., 1973.

9. И.Бунеев Р.Н. Поисковые задания на уроках русского языка // Рус. яз. за руб. 1991. - №4. - С. 53-55.

10. Васильева М.М. Условия формирования мотивации при изучении иностранного языка // Иностр. Яз. В шк. 1981. -№2. - С.41-45

11. Веденина Л.Г. Лингвострановедческий аспект преподавания французского языка во Франции // Иностр. Яз. В шк. 1993. - №2. - С. 37 - 41.

12. Вельская О.А. Лингвострановедение в языковом вузе // Иностр. Яз. В высш. Шк. 1978. - Вып. 13. - С. 5 - 15.

13. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык. 1990, 246с.

14. Витлин Ж.Л. Общие проблемы использования страноведения в зарубежных и отечественных курсах иностранных языков.- В кн: Страноведение и регионоведение чужой и своей страны.- СПб., 1996, с.10-20.

15. Вишневский Е.И. К проблеме развивающей функции процесса обучения иностранному языку в школе // Иностр. Яз. В шк. 1989. - №6. - С.8-13

16. Воробьев В. В. К понятию поля в лингвокультурологии (общие принципы) // Русск. яз. за руб. 1991. - №5. -С. 101 - 106.

17. Временный государственный образовательный стандарт. Общее среднее образование. Иностранный язык. М.,1993,-с.5-14.

18. Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного. М. 1984. -214с.

19. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистических исследований. М.: Наука, 1981. 139с.

20. Гальперин П.Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий // Исследования мышления в советской психологии. М., 1966

21. Гальскова Н.Д., Соловцова Э.И. К проблеме содержания обучения иностранным языкам на современном этапе развития школы // Иностр. Яз. в шк. 1991. - №3. - С. 3135.

22. Гак В.Г. Высказывание и ситуации // Проблемы структурной лингвистики. М., 1973. С. 349 - 472.2 8.Гурвич П.Б., Григорян С.Т. Условия мотивации учебной деятельности // Иностр. Яз. в шк. 1976. - №5. - С. 5055

23. Денисова Л.Г., Мезенин Л.Г. Лексика в курсе интенсивного обучения английскому языку в старших классах средней школы // Иностр. Яз. в шк. 1993. - №1.- С.15-18

24. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: Наука, 1984. 268с.

25. Ендольцев Ю.А. Вопросы теории и практики в преподавании лингвострановедения. Л., 1988.

26. Зимняя И.А. Подход к экспериментальному исследованию взаимодействия видов речевой деятельности при обучении иностранному языку / / Вопросы обучения основным видам речевой деятельности в неязыковом вузе. Сб.науч.тр. вып. 121. М., 1977.

27. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорения на иностранном языке. М., 1985. -160с.

28. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М. 1991. -221с.

29. Зимняя И.А. Психология оптимизации обучения иностранным языкам в школе // Иностр. яз. в шк. 1986. - №4. -С.3-7

30. Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1976. -С. 5 - 33.

31. Вопр. Психологии. 1967,- №1.-с.51-64

32. Исенина Е.И. О проблемах воспитывающих и развивающих методов обучения иностранным языкам // Иностр. Яз. в шк. 1990. - №1. - С.32-38

33. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.,1987 .

34. Клементьева Т.Е., Монк Б. Счастливый английский. Кн.1.: Учеб. Для 5-6 кл. ср. шк. М. : Прсвещение, 1992, 416с. С ил.

35. Клементьева Т.Б., Шэннон Дж. Счастливый английский. Кн. 2 для 7-9 классов общеобразовательной школы.-Обнинск: Титул, 1995,448с. С ил.

36. Клычникова З.И., Синицына А.Г., Сметанникова Н.Н. Некоторые аспекты психологической общности рецептивных видов речевой деятельности. // Взаимодействие рецепции и репродукции в обучении иностранным языкам. Сб. науч. тр. Вып. 163. М. - 1980, С.87-102

37. Клычникова З.И. Психологические особенности обучениячтению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1973.223с.

38. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическая проблематика двуязычия // Русск. яз. за руб. 1979. - №6 -С.17-25

39. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. М., 1978

40. Костомаров В. Г. Педагогические концепции и язык // Русск. яз. за руб. 1992. - №4. - С. 98 - 100.

41. Красильникова B.C., Чайникова Т.И. Лингвострановедче-ский подход в определении содержания обучения английскому языку дошкольников и младших школьников (использование приема коллажирования) // Иностр. Яз. в шк. -1993. №1. - С. 11 - 17.

42. Крупко А.Г. Лингвострановедческий подход в обучении французскому языку как фактор развивающего обучения / / Иностр. Яз. в шк. 1990. - №6. - С. 20 - 26.

43. Крутецкий В.А. Основы педагогической психологии. М. : Просвещение, 1972. 255с.

44. Крюков А.Н. Фоновые знания и языковая коммуникация // Этнолингвистика. М. - 1988.

45. Кукуева Н.Н. Нестардантизированные тесты в преподавании русского языка как иностранного на начальном этапе обучения // Русск.яз. за руб. 1991. - №5 - С.44-52

46. Ладо Р. Обучение иностранному языку. // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. / Сост. Е.В. Синявская, М.М. Васильева, Е.В. Мусницкая. М., 1967. -С.

47. Ласера Ж. Реалии французской культуры на уроке французского языка // Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка иностранцам. М. 1974. - С.

48. Леонтьев А. А. Мыслительные процессы в усвоении иностранного языка // Иностр. Яз. в шк. 1975. - №5. - С. 72-76.

49. Леонтьев А. А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному (психологические очерки). М., 1970. -196с.

50. Леонтьев А.А. Преподавание иностранного языка в школе: мнение о путях перестройки // Иностр. Яз. в шк. 1988. - №4. - С.19-23

51. Лернер И.Я. Проблемное обучение. М. - 1974.-64с.

52. Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка как иностранного / Под ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. М., 1974.

53. Логинова Н.А. Репродукция при обучении чтению на иностранном языке // Взаимодействие рецепции и репродукции в обучении иностранным языкам. Сб. науч. тр. Вып. 163. М. 1980.

54. Лопасова Ж.Я. Роль и место лингвострановедческого аспекта при обучении иностранным языкам (на материале УМК по немецкому языку) // Иностр. Яз. в шк. 1985 - №2. -С.24-29

55. Маркова А.К. Орлов А.В., Фридман JI.M. Мотивация учения и ее воспитание у школьников. М., 1983- 63с.

56. Маркова А.К., Матис Т.А., Орлов А.Б. Формирование мотивации учения. М., 1990 192с.

57. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. Учебник / Н.И. Гез, М.В. Ляховицкий, А.А. Миролюбов и др. М.: Высш. Шк., 1982. 373с.

58. Мильруд Р.П. Проблема развития школьников средствами иностранного языка // Иностр. яз. в шк. 198 9. - №3. -С. 20-25.

59. Минский М. Фреймы для представления знаний. М., 19807 0.Миньяр-Белоручев Р.К., Оберемко О.Г. Лингвострановедение или «Иноязычная» культура? //Иностр. яз. в шк. -1993. №6. - С. 54 - 56.

60. Миньяр-Белоручев Р. К. Методика обучения французскому языку. М.: Просвещение, 1990 223с.

61. Миньяр-Белоручев Р.К., Турчина Р.К. Приемы проблемного обучения в преподавании французского языка в школе // Иностр. Яз. в шк. 1989. №1. - С.32-38

62. Нефедова М.А., Лотарева Т.В. Страноведческий материал и познавательная активность учащихся // Иностр. яз. в шк. 1987. - №6. - С.26-28

63. Пассов Е.И., Кузовлев B.C., Коростелев B.C. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества // Иностр. яз. в шк. 1987. - №6. - С.29-33

64. Перкас С.В. О некоторых особенностях учебных текстов, содержащих страноведческую информацию // Учебный текст в методике преподавания иностранных языков. Сб. науч. тр. Челябинск, 1989. С.67-74

65. Познавательные процессы и способности в обучении: Учеб. Пособие для студентов пед. Ин-тов // В.Д. Шадри-ков, Н.П. Анисимова, Е.Н. Корнеева и др. // Под ред.

66. B.Д. Шадрикова. М.: Просвещение, 1990 - 142с.

67. Покровская И.А. Обучение русской лексике с национально-культурным компонентом монгольских учащихся на подготовительных факультетах вузов СССР // Дис. . . . канд. пед. наук. Л., 1984.

68. Попова Э.И. Обучение монологическому высказыванию учащихся шестых-седьмых классов средней общеобразовательной школы: Автореф. Дисс. . .канд.пед.наук: 13.00.02 - JI., 1987.-16 с.

69. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. М., 1982, т.1/2.

70. Программы средней общеобразовательной школы. Иностранные языки. М.: Просвещение, 1986. 33с.

71. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение страноведение -культуроведение. // Русск. яз. за руб. - 1990. - №3.1. C. 76 83.

72. Раев А.И. Управление процессом интеллектуального развития учащихся одна из важнейших функций деятельности учащихся. // Психология труда и личности учителя: Сб. науч. тр. / Под ред, А.И. Щербакова. Л.: ЛГПИ им А.И. Герцена. - 1976. - С. 86 - 99.

73. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. М.: Высшая школа. 1980.- 120с.

74. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М. : Просвещение, 1991. - 287с.

75. Рубинштейн C.JI. Проблемы общей психологии. М.: Педагогика, 1973. - 423с.

76. Саланович Н.А. Использование лингвострановедческих материалов при обучении французскому языку. // Иностр. яз. в шк. 1992. - №3 4. - С. 81 - 85.

77. Сафонова В.В. Проблемные задания на уроках английского языка в общеобразовательной школе: Учебное пособие. -Воронеж,1987. 174с.

78. Сафонова В.В., Ханнен-Лэнг Ал. Пособие по культурове-дению к учебному пособию по английскому языку для 10-11 классов школ с углубленным изучением английского языка: В 2 частях. 4.1 М.: Просвещение, 1995.- 160с.

79. Селиванова Н.А. Литературно-страноведческий подход к отбору текстов для домашнего чтения. // Иностр. яз. в шк. 1991. - №1. С. 61 - 64.

80. Скалкин В.Л., Варешкина Н.В. К вопросу функциональной единицы лексико-фразеологического минимума. // Иностр. Яз. в шк. 1991. - №5. - С.

81. ЮО.Скалкин В.Л. Плюрализм мнений и проблема выработки единой концепции учебного предмета «иностранный язык» // Иностр. яз. в шк. 1989. - №4. - С. 45 - 49.

82. Скалкин В. Л. Структура устноязычной коммуникации и вопросы обучения устной речи на иностранном языке. //

83. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. Леонтьев А.А. М. - 1991. - 360с.

84. Скалкин В.Л. Сферы устноязычного общения и обучение речи. /Рус. яз. за руб. 1973. №4. - С.43-48

85. Скрозникова В.А., Боданкина P.M. Страноведческий комментарий как одна из форм реализации межпредметных связей. // Иностр. яз. в высш. Шк. 1978. - Вып. 13. -С. 113 - 116.

86. Смирнов А.А. Проблема психологии памяти. М. : Просвещение, 1966. - 423с.

87. Соссюр Ф.де. Курс общей лингвистики // В.Л. Звегинце-ва. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. М., 1960. Ч. 1

88. Старков А.П., Диксон P.P., Рыбаков М.Д. Английский язык. Учебное пособие для 5 класса средней школы. М. : Просвещение, 1988. - 304с.

89. Старков А.П., Диксон P.P., Рыбаков М.Д. Английский язык для 4 класса средней школы. М., Просвещение, 1988. 223с.: Илл.

90. Старков А.П., Диксон P.P., Рыбаков М.Д. Книга для учителя к учебнику английского языка для 5 класса средней школы. М., Просвещение, 1983. 192с.

91. Талызина Н.Ф. Формирование познавательной деятельности младших школьников. М., 1988. 175с.

92. Теоретические основы процесса обучения в советской школе./ Под ред. Краевского В.В., Лернера И.Я. М., 1989.

93. Ш.Томахин Г.Д. Лингвистические аспекты лингвострановедения / Вопросы языкознания. 1986, №6. - С.

94. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое?/ Иностр.яз в шк.,1996,№6,с.22-27

95. ИЗ.Торсуева И.Г. Культура, человек и картина мира. М., 1987. 347с.

96. Фарисенкова Л.В. Усиление мотивации речевой деятельности студентов-нефилологов на завершающем этапе обучения в языковом страноведческом спецкурсе. // Дисс. . канд.пед.наук. М. - 1986.

97. Фёрс Дж. Техника семантики. / кн.: Новое в лингвистике. М., 1962, Вып.2

98. Фоломкина С.К. Влияние чтения на развитие устной речи. // Взаимодействие рецепции и репродукции в обучении иностранным языкам. М.,1980, вып. 163.

99. Фюмадель М. Мотивация и преподавание иностранных языков // В кн.: Методика преподавания иностранных языков за рубежом. / Сост. Е. В. Синявская, М.И. Васильева, Е.В. Мусницкая. Вып. 11. М.: Погресс. - 1976.

100. Шатилов С.Ф. Актуальные проблемы обучения русскому языку иностранных учащихся. Л., 1985

101. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. Л.: Просвещение. 1986. - 223с.

102. Шатилов С.Ф. О создании рациональной методики обучения иностранным языкам в средней школе. // Иностр. Яз в шк. 1990. - №2. - с. 46 - 50

103. Шатилов С.ФАгафонова Л.И. О гуманистической куль-турно-страноведческой основе обучения иностранному языку в средней школе. Сб.матер, научно-практ.конфер: Современная зарубежная культура в обучении иностранного языка. РАО, ИОВ, С-Пб.,1993- С.38-43

104. Шатилов С.Ф., Агафонова Л.И. Некоторые проблемы создания петербургского учебника иностранного (немецкого) языка на основе усовершенствованного варианта учебной программы. В сб. : Типы и содержание программ по иностранным языкам. РАО,ИОВ,С-Пб, 1994

105. Шатилов С.Ф. К вопросу о контроле и оценке конечных результатов обучения иностранному языку в средней общеобразовательной школе. В сб.: Современный контроль и оценка уровня подготовки по иностранным языкам.-РАО,ИОВ, С-Пб, 1995

106. ШАТИЛОВ С.Ф., Смирнов И.Б. Некоторые вопросы создания современной концепции обучения иностранным языкам в общеобразовательной средней школе. В сб.: Современные методы преподавания и изучения иностранных языков.- РАО, ИОВ, С-Пб.,1997.- С.61-64

107. Щерба JI.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. М.: Л. 1947.

108. Barreiro С.М. La voie de la chanson (Civilisation) // Le francais dans le monde Paris. - 1988. - N221/ - p. 43 - 50.

109. Blueprint// Abbs Br., Freebairn Ing. London, 1990.

110. Council of Europe. Language learning for European citizenship. «New-Style» international workshops for language teaching and teacher training. Report on workshop 4A. Edingburgh, United Kingdom, 2-7 June, 1991.

111. Council of Europe. Language learning for European citizenship. «New-Style» international workshop for language teaching and teacher training. Report on workshop 5A.Carmarthen, Wales (United Kingdom),16-21 September 1991.

112. Council of Europe. Language learning for European citizenship. «New-Style» international workshop for language learning and teacher training. Report on workshop 8A. Loccum, Germany, 17-22 May 1992.

113. Council of Europe. Project No.12. Learning and teaching modern languages for communication. Council of Europe Press, 1993.

114. Courtillon J/ La notion de progression appliquee a 1"enseignement de la civilisation // Le Francais dansle Monde Paris. - 1984. - N188/ - p.51 - 56.

115. Donee P. Landeskunde und Linguolandeskunde in der Interkulturellen Kommunikation // Deutsch als Fremdsprache Herausgeber: Herder - Institut. - 1991.- N4. p. 222 - 226.

116. Essential English for foreign students / By C.E. Eskersley London< 1955. B. 1-4.

117. Jet Set. Textbook // By D. Webster, L. Elonen, L. Kirveskari. Helsingissfl Kustannusosakeyhtiu, Otava, 1986. B. 1-10.

118. Molinie M. D"un univers culturel a L"autre // Le Francais dans le Monde Paris. - 1988. - N 221. - p. 50-54.

120. Mounin G. Sens et place de la civilisation dans 1"enseignement des langues // Le Francais dans le Monde- Paris. 1984. - N 188. - p. 4 - 36.

121. Mollica, Anthony. A tiger in your tank. Advertisements in the language classroom // Canadian Modern Language Review. 1979. - N 35. - p. 691 - 743.

122. New Deal. Textbook. Porvoo Helsinki - Juva Werner Suderstrum Osakeyhtiu, 1987.

123. Zarate G. Objectiver le rapport culture maternelle / culture etrangere. // Le Francais dans le Monde Paris. 1983. - N 181. - p. 34 - 39.

Опыт работы учителя английского языка. Лингвострановедческий материал на уроках английского языка

В современном понимании «знать язык» обозначает владеть не только лексическими и грамматическими единицами этого языка, но и знать культуру, обычаи и традиции страны изучаемого языка. В настоящее время, благодаря изменениям в системе образования и смене ценностных ориентаций, на первый план выступает свободная, развитая и образованная личность, способная жить и творить в условиях постоянно меняющегося мира, соответственно все цели и задачи современной системы образования направлены на создание условий и предпосылок ее формирования и развития. Перед современной школой стоят задачи, связанные с созданием условий для интеллектуального и духовно - нравственного развития учащихся, воспитания в каждом школьнике потребности в самообразовании, самовоспитании и саморазвитии. Система урочной и внеурочной работы в школе по всем учебным дисциплинам направлена на решение указанных задач. Иностранный язык, обладающий высоким образовательным, воспитательным и развивающим потенциалом, дает нам для этого все необходимое.
В первую очередь целесообразным считаю пояснить смысл терминов страноведение и лингвострановедение. При изучении иностранного языка учащийся сталкивается с целым рядом фактов, относящихся не только к области лексики, грамматики, фонетики или стилистики, но и к сферам социальной, бытовой или исторической стороны жизни иностранного общества. Правильное употребление или понимание слов или фраз предполагает знание их происхождения, ситуаций, в которых их можно использовать, или элементарных сведений из истории, литературы, политической реальности страны изучаемого языка.
Заметное различие в запасе этих сведений у носителей разных языков в основном определяется различными материальными и духовными условиями существования соответствующих народов и стран, особенностями их истории, культуры, общественно-политического строя, политической системы и т.п. Таким образом, мы можем сделать вывод, что предоставляется необходимым глубоко знать специфику страны (стран) изучаемого языка.
Обучение иностранному языку, не мыслится без культуроведческого комментирования, поэтому на первое место наряду с развитием коммуникативной компетенции мы ставим ознакомление с культурой и обычаями страны или стран изучаемого языка.
Немаловажно упомянуть, что государственный образовательный стандарт в число целей обучения иностранным языкам включает воспитание у “школьников положительного отношения к иностранному языку, культуре народа, говорящего на этом языке. Образование средствами иностранного языка предполагает знание о культуре, истории, реалиях и традициях страны изучаемого языка (лингвострановедение, страноведение). …Включает школьников в диалектику культур, в развитие общечеловеческой культуры, в осознание роли разговорного языка и культуры в зеркале культуры другого народа”.
Лингвострановедение обеспечивает решение целого ряда проблем, в частности, главной филологической проблемы адекватного понимания текста, так как для того, чтобы понять текст, необходимо знать нюансы значений, включая подтекст и намеки, незнание же приводит к затруднению в общении на иностранном языке и, в конечном счете, к снижению коммуникативной компетенции учащихся.
Термин «Лингвострановедение» включает в себя обучение языку, а также дает определенные сведения о стране изучаемого языка.
Если раньше страноведческие сведения сопровождали базовый курс иностранного языка лишь как комментарий при изучении того или иного материала, то в настоящее время лингвострановедческий аспект должен стать неотъемлемой частью уроков иностранного языка. Использование лингострановедческого материала на уроках способствует формированию мотивации учения, что в условиях школьного обучения очень важно, т.к. мы обучаем языку вне страны его носителей. Важнейший мотивационный стимул изучения иностранного языка является стремление к расширению своего общего кругозора. Следовательно, в школе учебный предмет английского языка является средством приобщения учащихся «к духовной культуре других народов». Приемы введения лингвострановедческого материала различны, например, работа с географическими картами и календарями, лингвострановедческие тексты аутентичные письма, работа с аутентичными объявлениями, газетами, журналами, работа с аутентичными, бытовыми предметами, атрибутикой, но наибольшей эффективности достигает материал введенный посредством мультимедийной презентации.

Презентация - это новое дидактическое средство для организации учебного процесса, целесообразность применения которой в учебном процессе обусловлена ее специфическими возможностями: наглядность, интегральность, моделирование изучаемых процессов и явлений, интерактивность, игровая форма.

По моему мнению, сейчас учить детей очень увлекательно, каждый день, привлекая на уроке все новые и новые средства обучения. На своих уроках, я использую возможности мультимедийной презентации, что способствует активизации внимания, восприятия, мышления, воображения, памяти и познавательных процессов, что является приоритетной целью современного образования. Дети с удовольствием не только воспринимают «готовую», т.е. подготовленную учителем презентацию, но и сами выполняют проектные работы, доклады в форме мультимедийной презентации.
Проводя мультимедийный урок, учитель не ставит перед собой цель «удивить» ученика современными технологиями. Благодаря использованию мультимедийных презентаций у учителя появляется возможность сделать урок насыщеннее, продуктивнее, эмоционально богаче, а значит более запоминающимся и продуктивным, а также такой урок обязательно скажется положительно на мотивации учащихся, что очень важно при обучении иностранному языку. Очень часто ученики сталкиваются с рядом трудностей понимания фактов, особенно не имеющих аналогов в родной культуре, только положительная мотивация поможет им продолжать обучение, незацикливаясь на трудностях.
Одним из очевидных достоинств урока английского языка с использованием мультимедиа презентации является наглядность. Использование наглядности тем более актуально, что в школах, как правило, отсутствует необходимый набор таблиц, схем, репродукций, иллюстраций. Практика показывает, что, благодаря мультимедийному сопровождению занятий, учитель экономит до 30 % учебного времени, нежели при работе у классной доски. Экономя время, учитель может увеличить плотность урока, обогатить его новым содержанием. Компьютерные презентации позволяют акцентировать внимание учащихся на значимых моментах излагаемой информации и создавать наглядные эффектные образцы в виде иллюстраций, схем, диаграмм, графических композиций и т. п. Презентация позволяет воздействовать сразу на несколько видов памяти: зрительную, слуховую, эмоциональную и в некоторых случаях моторную. Усиление интерактивности приводит к более интенсивному участию в процессе обучения самого обучаемого, что способствует повышению эффективности восприятия и запоминания учебного материала.
Качество обучения во многом зависит от умения учителя подобрать лингвострановедческий и страноведческий материал. Познание чужой культуры состоит в поиске различий между образцами своей и чужой культуры и осознание этой культуры. Тексты страноведческого характера занимают большое место в процессе обучения иностранному языку. Содержание таких текстов должно быть значимым для учащихся, иметь для них новизну. В понятие культуры при отборе текстов должны включаться следующие аспекты:
1. География, города-памятники.
2. Обычаи, традиции, самосознание народов.
3. Выдающиеся люди.
4. Система образования.
5. Живопись, архитектура, скульптура.
6. Классическая (народная) музыка.
7. Проза, поэзия, фольклор.
8. Памятники искусства, литературы.
9. Кино, театр, СМИ, ТВ.
10. Общественные и религиозные организации, фонды.
Учебники английского языка содержат материал страноведческого характера, который позволяет обеспечить реализацию социокультурного компонента, предлагая информацию о Великобритании и англоговорящих странах, развивая умения учащихся представлять свою страну в сравнении с другими странами. Учащиеся учатся строить речевое и неречевое поведение с учетом особенностей культуры изучаемого языка при понимании единой системы этнических ценностей народов. Учебный материал представляется и отрабатывается в задачах, модулирующих ситуации реального повседневного применения языка. Все эти приемы и методы направлены на достижение главной цели лингвострановедения - обеспечение коммуникативной компетенции в актах межкультурной коммуникации, прежде всего через адекватное восприятие речи собеседника и оригинальных текстов, рассчитанных на носителей языка, т.е. изучение языка с одновременным изучением культуры страны изучаемого языка в том виде, как она опосредована языком. Лингвострановедческий аспект должен найти значительное место в обучении иностранному языку в средней школе. Он в значительной мере повысит воспитательный и образовательный потенциал иностранного языка как учебного предмета.

Страноведческий материал на уроках английского языка

Парфенова Светлана Владимировна

учитель английского языка лицей №94

город Уфа, Башкортостан

После вступления нашего общества в общеевропейское пространство своевременно ставится вопрос о приобщении современного ученика к мировой культуре, о повышении его образовательного уровня, о свободном владении не только иностранными языками, но и иноязычной культурой. В процессе изучения страноведения реализуются познавательные, обучающие, социально-терапевтические, адаптационные, развивающие функции образования в их единстве.

В практике преподавания иностранного языка все более ощущается необходимость обучать не только языковым структурам, но и тому, что «лежит за языком», т.е. культуре страны изучаемого языка.

Страноведение расширяет объем фоновых знаний, обеспечивает успешную коммуникацию на языке. Страноведение включает в себя не только лексический фон, национальную культуру и национальные реалии, но и выполняет огромную воспитательную функцию, воспитывая у учащихся уважение и любовь к стране изучаемого языка.

Страноведение входит в определение содержания обучения иностранному языку, что является одной из самых актуальных проблем педагогики. Это естественно, так как социальный заказ общества в области обучения иностранному языку выдвигает в настоящее время задачу развития духовной сферы учащихся, повышения гуманистического содержания обучения, более полную реализацию воспитательно - образовательно-развивающего потенциала учебного предмета применительно к личности каждого ученика, расширение коммуникаций между сторонами. Поэтому основная цель обучения иностранному языку состоит в развитии личности обучаемого, способной и желающей участвовать в межкультурной коммуникации и самостоятельно совершенствоваться в овладеваемой деятельности.

Страноведческую информацию сегодня можно получить отовсюду: из программ телевидения, в том числе уроков английского языка (которые можно записать и показывать в классах), из газет, из видеокурсов и печатных изданий, найденных в интернете.

С самого начала целесообразно предлагать ученикам разнообразные опросники, кроссворды. Это даст представление о том, что уже знают учащиеся, что вызывает у них наибольший интерес. Вот примерный опросник, с которого можно начинать изучение англоговорящей страны:

1. Who is the most famous monarch/ president?

2. Who is the most famous politician?

3. Who is the most famous poet?

4. Who is the most important writer?

5. Who is the most famous actor/ actress?

6. Who is the most famous scientist/ inventor?

7. Who is the most famous sports person?

8. Who is the most important historical figure?

9. Who is the most famous singer? Etc.

All the above questions can refer to people alive or dead.

Можно предложить учащимся небольшой тест на выявление, например, знаний об Австралии, одновременно повторяя то, что они изучали о других странах.

1. Australia is …

a) a small country; b) the largest country in the world; c) the sixth largest country in the world. (1c)

2. Australia’s population is …

a) 17 m people; b) 26 m people; c) 57,7 m people; d) 251 m people (2a)

3. Which of these figures refer to Great Britain, the USA, Canada, and New Zealand?

Key: 2c; 2d; 2b; 2e

4. Australia’s longest river is …

a) The Murray; b) the Darling; c) the Murrumbidgee. (Key: 4b)

5. The largest lake in Australia is …

a) Austin; b) Eyre; c) Torrens; d) MacDonald; e) Mackay (Key: 5b)

6. The name of this animal is the Aboriginal word meaning “no water”.

a) Kangaroo; b) koala; c) Kookaburra (Key: 6b)

7. Two of these animals are the only egg-laying mammals in the world.

a) Tasmanian devil; b) echidna; c) platypus; d) dingo; e) opossum; f) koala; g) kangaroo. (Key: 7b, c)

8. A domestic animal that outnumbers people in Australia.

a) Rabbit; b) cow; c) cat; d) sheep (Key: 8d)

Интерес у учащихся вызывает работа с географической картой. Можно разложить перед ними географические карты пяти стран (Великобритании, США, Канады, Австралии и Новой Зеландии) и попросить найти одинаковые названия, названия-переносы, приобретшие в одной из стран слово NEW . Можно попросить учащихся рассказать, какие ассоциации у них вызывает упоминание того или иного географического названия.

Еще одно интересное задание, требующее использование географической карты, а также туристических брошюр: «Представьте, что вы едете в Великобританию, но только на 3(4) дня. Какие достопримечательности вы посетите и почему?»

Мы знаем, как трудно запомнить имена собственные, особенно при разговоре, когда люди представляются друг другу и затем не повторяют своего имени. Кроме того, собеседники, если они довольно хорошо знают друг друга, начинают упоминать уменьшительные имена.

Для того чтобы освоить имена собственные, можно познакомить учащихся с 10 наиболее распространенными мужскими и 10 – женскими именами и их уменьшительными вариантами. После этого можно предложить им сыграть в игру «Знакомство» ( Intriduction ). При знакомстве каждый участник называет вымышленное полное имя, затем уменьшительное. При этом используются такие фразы : “My name is…”, “Mother calls me …”, “My sister calls me…”, “My teacher calls me…” и т . д .

Во время игры «Смена имени» (“ Changing of the name ”) участники- знаменитые (звезды эстрады, писатели, поэты и т.д.) - имеют помимо собственного имени сценическое имя, псевдоним или несколько имен, псевдонимов.

Большой интерес вызывает работа с пословицами и поговорками. Дается задание: «Приведите пять английских/ американских пословиц, поговорок и найдите соответствующие им русские пословицы, поговорки. Можно написать на отдельных листочках английские/ американские пословицы с соответствующими пословицами и поговорками на русском и разрезать листы на полоски разделив класс на две группы и раздать им эти полоски с заданием найти соответствия. При этом не исключается работа со словарем идеоматических выражений, фразеологизмов.

Здесь следует помнить о том, что все познается в сравнении. Действительно, сравнивая, мы больше узнаем не только о других, но и о себе.

Продолжая сравнивать, можно включить в учебный процесс знаки и символы культуры. Например, можно составить пары культурных символов Великобритании и США, разделить класс на две группы и, так же, как и при описываемом выше виде работы, попросить учащихся найти соответствия.

The UK

The USA

London

Washington, D.C.

10 Downing Street

White House

Parliament

Congress

Official Birthday

Independence Day

(the second Saturday in June)

(the fourth of July)

Union Jack

Stars and Stripes

Elstree Studios

Hollywood

Big Ben

Statue of Liberty

Black taxi

Yellow cab

Soccer

Baseball

Good-bye

Take care

После того как группы нашли все соответствия, можно спросить учащихся о том, что они знают о данных символах культуры, попросить их найти соответствующие статьи в словаре или энциклопедии, интернете и подготовить рассказ об этих символах. Попробовать найти самостоятельно другие символы и рассказать о них.

К знакам культуры можно отнести марки и монеты разных стран. Мы обсуждаем, что символизируют изображения на марках и монетах, какие важные стороны жизни той или иной страны они отражают. Здесь же сравниваем, какие важные аспекты жизни отражают марки и монеты нашей страны.

Очень большой интерес вызывают у учащихся видеофильмы о странах изучаемого языка. Такие фильмы не должны быть длинными, иначе учащиеся не смогут выполнить задания, даваемые перед просмотром фильма. Эти задания можно сформулировать следующим образом:

1) Запишите, какие географические названия прозвучали в фильме (расскажите об ассоциациях, связанных с ними);

2) Какие имена собственные вы запомнили, что оказалось новым для вас. При этом класс можно поделить на несколько групп и каждая группа сообща работает над определенным заданием.

Можно также привлечь учащихся к составлению проектов: группа учеников выбирает какой-либо исторический период (в проект включаются основные политические события, основные исторические фигуры этого периода, в том числе и имя монарха или президента, основные события культурной жизни).

Вот далеко не полный перечень приемов работы со страноведческим материалом.

В последнее время на современном этапе обучения иностранным языкам, предлагается усиление воспитательной, образовательной и развивающей направленности содержания обучения за счет использования лингвострановедческого подхода к отбору и организации учебного материала. При таком подходе иностранный язык усваивается в тесной связи с историей и культурой страны изучаемого языка, что позволяет заложить прочные основы, необходимые обучаемому для участия в непосредственном и опосредованном диалоге культур.

Иностранный язык и иноязычные тексты открывают доступ к реальному образу жизни соседних народов. Любой язык является прежде всего средством общения между людьми. Поэтому для изучающего иностранный язык в первую очередь важно овладеть им как орудием общения, то есть научиться понимать иноязычную речь и говорить на ней. Эта коммуникативная цель в изучении иностранного языка стоит на первом месте.

Теперь несколько слов о выборе УМК и материалов страноведческого характера. В программе отмечается, что «основной целью обучения иностранным языкам в основной школе является развитие личности школьника, способной и желающей участвовать в межкультурной коммуникации на изучаемом языке и самостоятельно совершенствоваться в овладеваемой им иноязычной речевой деятельности». То есть, школьник как носитель культуры своей страны должен овладеть всеми видами иноязычной речевой деятельности настолько, чтобы участвовать в непосредственном или опосредованном диалоге культур с представителями стран, где говорят на изучаемом языке.

В нашем лицее мы взяли УМК «Английский в фокусе» (2-11 классы) авторов Дж. Дули, О. Подоляко, Ю. Ваулина и В. Эванс в 2010 году. Хочется сказать, что здесь открываются широкие возможности для реализации поставленных целей, так как обучение и воспитание неразрывны в процессе формирования иноязычной компетенции. Без владения языковыми средствами невозможна коммуникация. Основная задача при работе по УМК «Английский в фокусе» реализуется при работе с лексикой, которая прописана в ФГОС: «научить учащихся узнавать в письменном и устном тексте, воспроизводить и употреблять в речи в их основном значении лексические единицы, обслуживающие ситуации общения в соответствии с коммуникативной задачей».

Одно из требований новых примерных программ основной школы по ИЯ, основанных на ФГОС, касается употребления синонимов и антонимов адекватно ситуации. Умение пользоваться ими в речи представляет собой трудный навык, который формируется медленно и требует систематической работы, поэтому уже в 5 классе вводятся оппозиционные пары. Так в Модуле 4 b активная лексика включает в себя прилагательные для описания внешности. Big - small , tall - short , long - short , thin - fat . А также вводятся единицы fat - plump и учащиеся обращают внимание на различие между этими синонимами с помощью учителя.

В 8-9 классах использование синонимов для семантизации новой лексики включены в уроки на регулярной основе.

Для успешного речевого общения необходимо владение всеми составляющими коммуникативной компетенции, в том числе социокультурной, что предполагает знание норм и правил речевого этикета. Факт в том,что в общении с иностранцами люди легко прощают им грамматические ошибки, объясняя их естественным недостатком лингвистических знаний, однако очень чувствительны к нарушению этикетных норм, так как полагают, что были нарушены преднамеренно. Работа над речевым этикетом ведется в УМК «Английский в фокусе» в строгой системе, от модуля к модулю, от класса к классу. В 5-7 классах это отдельный урок в каждом модуле “ English in use ” где представлены диалоги в самых типичных жизненных ситуациях, отрабатывая речевые клише, которые вооружают учащихся формулами приветствия и прощания, умениями выдвигать предложения, спросить как пройти в определенный пункт и объяснить дорогу. Элементарные реплики помогают сориентироваться в ситуации покупки сувениров, заказа блюд в кафе и т.д.

Очень важно знакомство с культурным компонентом значения языковых явлений. Лингвострановедческие знания обеспечивают эффективную межкультурную коммуникацию через адекватное восприятие речи собеседника и понимание оригинальныхтекстов. Часто мы встречаем ЛЕ в аутентичных текстах, которые с трудом поддаются семантизации. Можно выделить следующие: лексические единицы иностранного языка, не имеющие равнозначных соответствий в родном языке учащихся. Например: doubledecker , yeoman , black cab – реалии английской культуры. Несомненно, эти ЛЕ расширяют кругозор учащихся и дают знания о стране изучаемого языка. Страноведческие тексты о Великобритании охватывают такие темы, как география Великобритании, образование в Англии и Шотландии, английские дома, достопримечательности, знаменитые улицы Лондона и т.д.

В учебниках и в рабочих тетрадях под редакцией В.П. Кузовлева имеется специальная группа упражнений под рубрикой “In your culture”, которая целенаправленно обучает умению рассказывать на английском языке о родной культуре. Выполняя упражнения под рубрикой “Link List”, учащиеся сопоставляют особенности русского и иностранных языков на нескольких уровнях - языковом, речевом, социокультурном.

Использование регионального компонента позволяет решать одновременно две взаимосвязанные задачи:

Повысить эффективность изучения основного инвариантного содержания предмета;

Поднять уровень владения иностранного языка у школьников, опираясь на личностно-ориентированный подход к организации работы учащихся со значимым для них местным материалом.

Для достижения названной цели созданы УМК авторов - В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа «Счастливый английский»; “ Spotlight ” - Ю.Е. Ваулина, Дж. Дули, О.Е. Подоляко, В. Эванс; «Форум» - В. Эванс, Дж. Дули; «Click on » - В. Эванс, Н. Саливан; « Upstream » - В. Эванс, Дж. Дули ; «New Headway» - Amanda Maris (Oxford University Press) и т . п .

Использование краеведческого материала активизирует мыслительную деятельность учащихся, позволяет разнообразить методику уроков, вносит в преподавание конкретность и убедительность. Использование краеведческого материала в учебных целях обостряет внимание учащихся к фактам и явлениям, способствует развитию самостоятельного творческого мышления, умений практического применения полученных знаний в жизни.

Литература

1. Апальков В.: Английский язык. 5-9 классы. Предметная линия учебников «Английский в фокусе»,- Просвещение, 2012.

2. Федеральный компонент Государственных образовательных стандартов начального общего, основного общего и среднего (полного) образования (Приложение к приказу Минобразования России от 5 марта 2004 года №1089)

3. Ю. Ваулина, В. Эванс, Дж. Дули, О. Подоляко УМК «Английский в фокусе (для 5-9 классов общеобразовательных школ), М.: Express Publishing: Просвещение, 2010-2013.

Современная методическая литература предлагает большое разнообразие методов, приемов, форм работы над страноведческим материалом.

Г.В. Рогова включает материал разного уровня, в том числе тексты для аудирования и чтения, которые содержат сведения о стране изучаемого языка из географии, истории, социальной жизни.

Важнейшим средством приобщения учащихся к культуре страны изучаемого языка являются тексты художественных произведений. Они значительно отличаются от информационных текстов по культуре, традициям и т.д. страны изучаемого языка. Информационные тексты обычно очень нейтральны, сжаты и поэтому какая-то часть подаваемой в них информации плохо воспринимается учащимися, или очень быстро забывается. Тексты из художественной литературы, своей эмоциональной окрашенностью делают читающего как бы свидетелем описываемых событий, связанных с историей или традициями, знакомят со специфической стороной культуры другого народа и поэтому являются наиболее значимым средством усвоения лингвострановедческой информации. Именно чтение специально отобранных художественных произведений способствует более прочному усвоению культурологических сведений. Литературный материал может быть представлен по проблемно-тематическому признаку отбора текстового материала соответствующего содержания. При этом следует обращать внимание на следующие критерии:

  • - страноведческая ценность;
  • - соответствие возрастным особенностям;
  • - соответствие речевому опыту учащихся;
  • - соответствие жизненному опыту учащихся;
  • - соответствие интересам учащихся;
  • - доступность с точки зрения языковых средств.

И.Л. Бим считает, что в содержание обучения необходимо включать элементы языковой культуры народов, говорящих на изучаемом языке, и страноведческие сведения, применительно к ситуациям общения, о необходимости насыщения предметного содержания речи страноведческим материалом с ориентацией на диалог культур. Таким образом, здесь под лингвострановедческим аспектом принимаются знания, а точнее знания элементов языковой культуры, в том числе применительно к ситуациям общения сюда можно отнести:

  • 1. изучение моделей повседневной жизни;
  • 2. изучение образцов культурного поведения.

Остановимся подробнее на изучение моделей повседневной жизни. Каждая культура предлагает определенный отбор образцов, ассоциируемых с областями повседневной жизни такими как работа, домашнее хозяйство, покупки и др. Очень важно знакомить учащихся с моделями повседневной жизни людей, а именно с тем, что люди этой страны делают в обычных условиях.

В значительной степени этому будут способствовать страноведческие упражнения поискового характера. Важная роль при выполнении этих упражнений отводится самостоятельному анализу, которые базируется на:

  • - сравнении нескольких культур;
  • - сопоставлении внутрикультурного семантического поля и др.

Деятельность, заложенная в этих упражнениях направлена не только на представлении информации о современном стиле жизни страны изучаемого языка и речевых образцах, обычно употребляемых в той или иной жизненной ситуации, но и на сопоставление нескольких данных близких или отличных от образцов культуры нашей страны (См. Приложение 1).

Как уже упоминалось выше при изучении иностранного языка очень важно знать не только модели повседневной жизнь жителей страны изучаемого языка, но и образцы культурного поведения, а именно что носитель языка делает и говорит в определенных социально-бытовых ситуациях. Поведение людей подчиняется определенным правилам, среди которых есть нормы, свойственные всему человечеству или группам культур, объединяемых в тот или иной тип цивилизации.

Так, Упражнение 4 поможет изучить правила поведения в различных ситуациях общения. При этом правила усваиваются не через соответствующие инструкции, а через ситуации, в которых учащиеся сначала обсуждают определенные правила поведения, а затем проверяют правильность выбранного решения.

Наблюдения, анкетирования, проводимые с учащимися показали, что одним и самых популярных видов деятельности на уроке иностранного языка у учащихся всех возрастных категорий является работа с песней. Этот вид деятельности с успехом можно использовать не только для расширения культурного уровня учащихся. Работа с песней может быть использована для усиления общей мотивации учения, а также для лучшего восприятия и понимания представителей другой этнической группы и здесь нельзя не согласиться с мнением Р.К. Миньяр-Белоручева, который включает в понятие «линговстрановедения» лексический фон, национальную культуру и национальные реалии.

Усилить восприятие культурного образа страны изучаемого языка поможет работа с песней, проводимая по определенным алгоритмам.

Одной из наиболее эффективных форм, позволяющих ознакомить школьников с лингвострановедческой информацией, является прием коллажирования. Он заключается в создании наглядных смысловых цепочек с четкой структурой, для того, чтобы последовательно раскрыть ключевое понятие осваиваемой темы. Коллаж - это универсальное средство методико-педагогического образовательного воздействия на школьников. Для него характерны оригинальная форма и содержание.

Новым, но уже распространенным методом ознакомления со страноведческой информацией является метод проектов. Проект - это самостоятельно планируемая и реализуемая работа, в которой речевое общение вложено в интеллектуально-эмоциональный контекст другой деятельности (игры, анкетирование, выпуск журнала, поисковой деятельности и др.). Проектная работа придает процессу обучения личностно-ориентированный и деятельностный характер и в полной мере отвечает целям обучения. Она создает условия, в которых процесс обучения иностранному языку по своим основным характеристикам приближается к процессу естественного овладения языком в аутентичном языковом контексте. Перед школьниками ставится (или они сами ее формулируют) конкретная цель, направленная на достижение не «языкового», а практического результата. Работа над проектом осуществляется в определенной последовательности и имеет следующие этапы:

  • - планирование;
  • - подготовка и исполнение;
  • - обсуждение и оценка.

Круг тем проектов может быть очень широким и разнообразным («In Britain», «Music», «Education», «Political System»…).

Помимо огромного потенциала, который несет в себе метод проектов для формирования коммуникативной компетенции, значительные дополнительные возможности возникают при использовании информационных ресурсов и услуг Internet в процессе проектной методики. Это, пожалуй, наиболее эффективная возможность формирования социокультурной компетенции на основе диалога культур. В Интернете школьники и преподаватели могут найти любую необходимую для проекта информацию: о музеях мира; о текущих событиях в разных уголках мира; о национальных праздниках и т.д. Можно побеседовать в режиме on-line, пользуясь услугами IRC (Internet Relay Chat), со сверстниками или со специалистами интересующей профессии из разных стран мира. Проектная деятельность наиболее эффективна, если ее удается связать с программным материалом, значительно расширяя и углубляя знания школьников в процессе работы над проектом.

Очень интересны межпредметные проекты, также организуемые вокруг определенной проблемы. Это могут быть международные проекты по экологии, географии, исторические, творческие проекты и прочее. Но если они носят международный характер, значит, должны проводиться на иностранном языке. Общение происходит с носителем другой культуры, язык которой изучается. Ученики не только решают проблему, они знакомятся с национальными и культурными особенностями стран-партнеров, многое узнают друг о друге.

Решение проблемы преподнесения страноведческой информации не сводится к использованию в учебном процессе одного-двух новых приемов. Главное - установить соответствие между содержательной и процессуальной стороной учебных знаний. Решение этой проблемы заключается в более целенаправленной и последовательной разработке методических указаний для преподавателя с подробным разъяснением приемов работы над лингвострановедческим материалом.

Лингвострановедение - это лишь часть процесса обучения, который не стоит на месте и ищет новые пути эффективного познания. Лингвострановедение в совокупности с новыми, прогрессивными методами сможет дать и достичь того результата, которого требует наше общество на данной ступени развития, то есть личности, способной и желающей участвовать в межкультурной коммуникации и готовой самостоятельно совершенствовать свою иноязычную речевую деятельность.

Нами была предложена своя методика по преподаванию лигвострановедения в 9 классе общеобразовательной школы. Целью практической части данного исследования являлось создание и апробация комплекса упражнений на основе страноведческого материала для учащихся старших классов средней школы, который бы на практике подтвердил гипотезу о том, что лингвострановедческий компонент является эффективным средством развития коммуникативной компетенции.

Кроме страноведческих тем, в комплекс также включены аутентичные тексты, диалоги, тематическая лексика в виде фраз с целью сформирования лексических навыков по изучаемой теме. Материал был выбран по следующим темам: «Geography», «The climate & the weather», «Education System», «Government & Politics», «British Economy».

На уроках материал подавался следующим образом: перед тем, как непосредственно знакомиться с темой, учащимся предлагалось ответить и обсудить предтекстовые вопросы и задания, которые опираются на уже имеющиеся знания учеников по данной теме и подготавливают их к работе над предлагаемой темой, к расширению и углублению знаний на основе последующих текстов.

Затем им предлагалось познакомиться с фразами, в которых присутствовала тематическая лексика. Этот материал был дан для того, чтобы учащиеся имели в словарном запасе лексические единицы, необходимые для формирования лексических навыков.

После этого учащимся были предъявлены сами тексты и упражнения к ним, направленные на развитие умения извлекать необходимую информацию, репродуктивные упражнения в виде групповых заданий и ролевых игр и другие.

В качестве завершающего этапа работы над каждой темой учащимся предлагались обобщающие вопросы, направленные на выявление степени усвоения материала и новых реалий. Последующая работа носила творческий характер, она осуществлялась индивидуально или в малых группах, где учащимся предлагалось обсудить различные вопросы по данной теме, высказать свою точку зрения, обменяться мнениями. Работа в группах при обсуждении позволила значительно увеличить эффективность усвоения нового лингвострановедческого материала, сформировать навыки оперирования языковым и страноведческим материалом, а также навыки речевого поведения.

После дотекстового и послетекстового обсуждения проблем, связанных с изучаемой темой, у учащихся появился достаточный материал для короткого эссе по теме раздела, что им предлагалось выполнить дома, а также найти дополнительную информацию по темам.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Подобные документы

    Современная проблема мотивации в отечественной и зарубежной методике преподавания иноземных языков. Говорение как один из способов формирования коммуникативной компетенции. Использование лингвострановедческого материала при обучении иностранному языку.

    дипломная работа , добавлен 16.06.2015

    Понятие лингвострановедения в современной методике преподавания иностранного языка. Анализ лингвострановедческого материала в обучении языку. Описание этнографических реалий и реалий быта, используемых в обучении: обычаев и традиций, праздников Франции.

    курсовая работа , добавлен 14.01.2018

    Основное в обучении иностранному языку в школе. Применение путей повышения эффективности изучение английского языка. Разработка методических программ по иностранному языку. Экспериментальное исследование применения современных технологий обучения.

    дипломная работа , добавлен 28.08.2017

    Влияние лингвострановедческого аспекта на формирование иноязычной культуры обучаемых. Способы повышения мотивации изучения иностранного языка. Составление и применение плана-конспекта урока английского языка с применением лингвострановедческого аспекта.

    дипломная работа , добавлен 05.11.2013

    Лингвострановедческий компонент содержания обучения как мотивационный стимул изучения иностранного языка в школе. Анализ учебных пособий, учебников и учебно-методического комплекса. Требования государственного стандарта к элементам страноведения.

    курсовая работа , добавлен 26.07.2017

    Цели, задачи, виды и формы использования технологии разноуровневого обучения иностранному языку в средней школе. Разработка дифференцированных заданий для учащихся с разным уровнем подготовки. Особенности работы в группах на уроке иностранного языка.

    курсовая работа , добавлен 04.02.2016

    Специфические особенности процесса обучения чтению, его цели и задачи. Особенности использования лингвистического компонента на уроках иностранного языка. Приёмы обучения разным видам чтения с использованием лингвострановедческого компонента в 7 классе.

    курсовая работа , добавлен 05.05.2010